新聞中心
錄音翻譯、錄音轉(zhuǎn)譯、視頻翻譯、音頻翻譯、轉(zhuǎn)寫、語音翻譯、口述翻譯等均屬于多媒體翻譯的范疇,本質(zhì)是將音頻或視頻中的源語言內(nèi)容精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換為目標(biāo)文字的關(guān)鍵過程。這幾類音頻、視頻處理形式,完整涵蓋了 “中文譯外語”、“外語譯中文”、“外語譯外語”(即 “中譯外”“外譯中”、“外譯外”)等多種語言組合場(chǎng)景。所以,多媒體翻譯,包括錄音翻譯、錄音轉(zhuǎn)譯,視頻翻譯和音頻翻譯與轉(zhuǎn)寫、口述翻譯這些形式,要實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)翻譯都高度依賴譯員的核心素養(yǎng) —— 扎實(shí)的聽力辨識(shí)能力與專業(yè)的翻譯轉(zhuǎn)換功底,二者都非常重要,缺一不可。在多媒體翻譯領(lǐng)域,許多譯員擅長(zhǎng)翻譯的領(lǐng)域不同,錄音翻譯、錄音轉(zhuǎn)譯、視頻翻譯、音頻翻譯、轉(zhuǎn)寫、語音翻譯、…
2025/12/04 16:52
“原來指甲豎紋可能和健康有關(guān),這下要提高重視了!”“以后熬夜再也不敢硬扛,得照著專家說的調(diào)整作息”……2025年12月2日,一百分信息技術(shù)有限公司內(nèi)暖意融融,一場(chǎng)主題為“增強(qiáng)安全應(yīng)急意識(shí),提升自救互救能力”的健康講座正有序推進(jìn),大家隨著老師的互動(dòng),一起交流著各自的收獲和受益。一百分始終將員工健康放在首位,公司積極響應(yīng)國家學(xué)習(xí)宣傳貫徹“突發(fā)事件應(yīng)對(duì)法”的號(hào)召,特別邀請(qǐng)安全健康教育網(wǎng)的專業(yè)宣教員劉亞珍老師來企授課,這些重要的急救知識(shí)在突發(fā)情況來臨時(shí),除了能為員工自身筑牢健康防線,更能讓大家將專業(yè)技能帶回家,為家人的平安增添保障,真正把健康關(guān)懷延伸到每個(gè)家庭的角落。? ??在講座中,…
2025/12/03 15:50
在當(dāng)前全球建筑工程邁向標(biāo)準(zhǔn)化、數(shù)字化、綠色化發(fā)展的趨勢(shì)下,“EN歐洲規(guī)范(Eurocodes)”作為歐盟統(tǒng)一的結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)技術(shù)語言,正迎來一場(chǎng)系統(tǒng)性的變革升級(jí)。從1990年代發(fā)布的第 一代歐洲規(guī)范,到如今逐步落地實(shí)施的第 二代歐洲規(guī)范,這不僅是一次條文的優(yōu)化調(diào)整,更是一次工程理念與標(biāo)準(zhǔn)體系的跨代躍遷。作為長(zhǎng)期專注于中外標(biāo)準(zhǔn)研究與咨詢服務(wù)的一百分信息技術(shù)有限公司,我們始終關(guān)注EN Eurocodes的發(fā)展動(dòng)態(tài),并結(jié)合標(biāo)準(zhǔn)演進(jìn)與客戶需求,不斷完善標(biāo)準(zhǔn)翻譯、術(shù)語體系和工程適配服務(wù)能力。本文將為您系統(tǒng)梳理歐洲規(guī)范的“兩代沿革”、核心結(jié)構(gòu)、技術(shù)特點(diǎn)及其國際影響,并結(jié)合我司專業(yè)服務(wù)和成果積累,…
2025/12/02 15:07
在跨文化傳播中,視頻翻譯的精度直接決定信息傳遞的有效性。尤其是專業(yè)領(lǐng)域的視頻內(nèi)容,一詞之差可能導(dǎo)致認(rèn)知偏差甚至決策失誤。實(shí)現(xiàn)視頻翻譯的高精度,需要打破 “單純語言轉(zhuǎn)換” 的局限,構(gòu)建一套融合專業(yè)資源、技術(shù)工具與流程管控的系統(tǒng)性解決方案。一、構(gòu)建 “專業(yè)領(lǐng)域深耕 + 語言能力過硬” 的翻譯團(tuán)隊(duì)高精度翻譯的核心是 “懂行”,而非單純的 “懂語言”。視頻翻譯團(tuán)隊(duì)需形成 “垂直領(lǐng)域?qū)<?+ 資深譯員” 的協(xié)作模式,從源頭上保障專業(yè)內(nèi)容的準(zhǔn)確性。針對(duì)醫(yī)療、航空、工程等術(shù)語密集的領(lǐng)域,需配備具備行業(yè)背景的譯員。例如翻譯心臟手術(shù)教學(xué)視頻時(shí),譯員需熟悉 “室間隔缺損”“體外循環(huán)” 等術(shù)語的規(guī)范譯法,…
2025/11/28 16:47